Nicosia, domenica 28 gennaio 2007
Vado a comprare il pane dal periptero del mio quartiere (una sorta di bottega bazar ove si può trovare di tutto, sia food che no-food), e appressandomi alla cassa sento lanziano titolare ringraziare il cliente che mi precede con un cordiale thank you. Allo stesso modo ringraziano i benzinai, i conducenti dautobus, gli impiegati in banca, i commercianti al mercato, etc…
Tutti gli strati sociali (anzi, per essere precisi, lunico strato sociale greco-cipriota, quello della classe media borghese) ringrazia esprimendosi, nella maggior parte dei casi e spontaneamente, in inglese. Ieri, rientrando da unescursione ai monti del Troodos, imbiancati dalla neve, ho notato che tutta la cartellonistica stradale cipriota, anche nelle località più remote, è bilingue. A Cipro, ex colonia dellImpero di Sua Maestà britannica, anche il più umile dei mercanti è in grado di esprimersi in inglese. Nellisola, però, la Costituzione del 1960 riconosce come lingue ufficiali solo il greco e il turco, che pur essendo parlato di fatto solo nella zona Nord sotto occupazione compare tuttoggi su alcuni moduli e stampati ufficiali (passaporti, francobolli, etc..). A ciò va aggiunto che i Ciprioti parlano una variante dialettale usata soprattutto nel discorso orale e in alcuni generi letterari (poesia, teatro) che risente di elementi veneziani, francesi, catalani, arabi, turchi e infine inglesi, frutto delle diverse dominazioni che si sono succedute.
Ma torniamo allinglese, la lingua della burocrazia e della legge fino a poco tempo fa, usata ancora oggi – in via esclusiva – in alcuni apparati dellIstruzione (Intercollege, Cypruscollege, Scuola Alberghiera, Istituto Superiore Tecnologico, etc.). La sua penetrazione è di tale portata da non costituire più una scelta personale, bensì propriamente sociale. Leconomia cipriota, votata quasi esclusivamente al terziario (turismo e servizi), ha conferito allinglese una posizione dominante. Si ritiene che sia anche indice della limitatezza linguistica e dellimborghesimento che caratterizzano le nuove generazioni, e in particolare alcune categorie di parlanti (liberi professionisti e del mondo dellinformazione). Altri ritengono, invece, che luso dellinglese consenta nuove potenzialità espressive.
Il clima dominante di incertezza linguistica che ne è derivato ha indotto ad una maggiore tutela della lingua greca. Solo nel 1989 linglese ha cessato ufficialmente di essere la lingua dei tribunali. A partire dallo stesso anno la lingua greca è stata introdotta obbligatoriamente anche nelle scuole di lingua straniera. Nel 1996 è stata completata la traduzione di tutta la legislazione cipriota dallinglese, e nello stesso periodo tutti i testi di natura pubblica sono stampati in greco e, in alcuni casi, accompagnati dal testo inglese bifronte. AllUniversità che frequento le lingue ufficiali sono, quindi, due: il greco e il turco ma de facto si usa solo la prima, ad eccezione del Dipartimento di Studi Turchi (ove la lingua di insegnamento è il turco) e le due Cattedre di Lingue straniere (inglese e francese).
Questa linguistica è unaltra particolarità di Cipro, e comprendere le sue origini storiche è un compito non poco arduo che distillerò alla prossima puntata
La procura ha chiesto al gup di Palermo Lorenzo Chiaramonte il rinvio a giudizio dei presunti mandanti…
Una neonata è morta ieri subito dopo il parto nell'ospedale Garibadi-Nesima di Catania. A dare la…
Il ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti rende noto che oggi, alla presenza del ministro…
Una dimostrazione davanti a bambini e bambine dell'asilo e della scuola primaria, con colpi di…
Rinviati a giudizio con l'accusa di depistaggio. Giuseppe Di Gangi, Vincenzo Maniscaldi, Angelo Tedesco e…
Avrebbe accoltellato un 19enne perché quest'ultimo ha offerto una sigaretta alla sua fidanzata. Un 16enne…