Per tradurre testi letterari la conoscenza della lingua non basta. Serve soprattutto metodo. La rivista internazionale Storie propone il suo in un corso che inizierà il prossimo mercoledì. L'obiettivo? «Divulgare un metodo d'apprendimento consolidato e proporre ai migliori una collaborazione con la nostra redazione»
Letteratura inglese e traduzione A Catania un corso pratico
Tradurre non è una scienza certa, ma è più complicato di quanto si pensi. Farlo con metodo ancora di più. Per gli amanti della traduzione di testi letterari dal prossimo 16 novembre partirà a Catania la seconda edizione del Corso pratico di traduzione letteraria dallInglese promosso dalla rivista internazionale Storie e da Leconte editore di Roma.
Organizzato in 30 ore di lezione, due seminari, esercitazioni in aula e sei mesi di tutoring online per un costo totale di 400 euro, il corso si svolgerà allOrto Botanico di Catania. «Offriamo una preparazione completa afferma Giulia Borioni della redazione -. Forniamo materiale didattico di alta qualità e tutor di grande esperienza». A condurre il corso saranno Salvatore Ciancitto, docente di Inglese, e la collega Francesca Vigo, ricercatrice esperta in traduzione, entrambi delluniversità di Catania che patrocina liniziativa insieme al Criea, Centro regionale di informazione ed educazione ambientale. Al termine dello stesso verrà rilasciato un diploma con valenza di crediti formativi, spendibile alluniversità. II posti disponibili sono 20 e le iscrizioni sono aperte fino al raggiungimento del numero.
«Miriamo alla concretezza. I nostri materiali di self-study introducono subito gli allievi in una dimensione pratica» spiega Giulia Borioni. Al termine delle ore di lezione frontale, per gli allievi del corso iniziano sei mesi di esercitazioni on line. Basate su materiali «della rivista, per avvicinare gli allievi alla traduzione secondo un profilo strettamente editoriale». Perché lo scopo del corso è duplice: «Divulgare un metodo consolidato per la traduzione letteraria – spiega Borioni – e proporre ai migliori una collaborazione con le redazioni della rivista Storie e del service editoriale Versatile di Roma». Le lezioni inizieranno il prossimo mercoledì e qualche posto è ancora disponibile. Per gli amanti della traduzione che conoscano la lingua inglese, ma anche per chi intende cimentarsi nella collaborazione con una rivista internazionale.
[Foto di Ilaria K.]